关于英语汉语优劣之讨论
Xref: Web.NewsFan.NET 教育就业.外语.英语:25490From: "David Chang"oups: 教育就业.外语.英语References: <3efec342$1_3@news.newsfan.net>Subject: Re: ZT一家之言Lines: 89X-Priority: 3X-MSMail-Priority: NormalX-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1158X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1165NNTP-Posting-Host: 61.149.10.249Message-ID: <3f028e64$1_1@news.newsfan.net>X-Trace: News.Newsfan.Net 1057132132 61.149.10.249 (2 Jul 2003 00:48:52 +0800)Organization: News.Newsfan.NetDate: 2 Jul 2003 00:48:56 +0800Path: News.Newsfan.Net如同这个贴子的标题一样,其内容确实只能是一家之言。我们都热爱汉语,汉语也有其很多方面的优点,但不可否认的是,汉语也有缺点。关于键盘输入,熟练用户的汉字输入速度确实超过英文,不过这是以什么为代价的?美国文盲也能拿过键盘来输英文,中国人行吗?由于英文输入的容易性,导致没有谁来发明英文输入法。不过,我相信,如果真有人开发出英文输入法的话,其速度不会输给汉语输入法。不过,文字输入的未来发展方向是语音输入,讨论这个没有太大的意义。汉语在信息技术发展的初期,极大地阻碍了中国的信息技术发展。了解电脑技术的人都知道,在电脑的DOS时代,由于内存和硬盘等外存储器的局限性,致使全中文内核的操作系统的发展极为困难,只有26个字母的英文由于占用资源少,编码相对容易,占了很大便宜。如今随着电脑硬软件技术的发展,特别是UNICODE编码的推广和普及,人们在用电脑时汉字不再使人像以前那样感到不方便,不过,由于汉字不像英文,可以仅由26个字母组合成各种各样的单词,汉语在信息技术方面仍然无法被运用到基层和核心的软件开发之中。你见过有程序员用汉语编程的吗(严格地说,有少量软件可以容许程序员用汉语编程,但在编译的过程中仍会将其转化为英语)?如果INTEL的奔腾芯片的指令集都用汉语来写,速度会降低多少?至于说英文里的一些科技术语如“长方体”的例子,这只是特例。每种语言都有自己的特点。英语里同样有这么一些词,小孩子都会说,但汉语里找不到对应的词或者根本就没有。或者说,在英语里很普通的词,在汉语里要专家才知道。你比如说DNA,中国人有多少知道它是“脱氧核糖核酸”的意思?巴西的烤肉很有名,巴西人对牛和猪身上的每一个部位的肉都有不同的词来表述,一共有20多个词,绝大多数在汉语里根本找不到译法。不错,英文是一维的,是密码语言。写英文是编码,读英文是解码。但这也有其好处。英国和美国的文盲少。这固然有经济社会发展水平的原因,语言的易学也是一个重要原因。英语只要听发音就能大致将其在书面上拼写出来,看到一个单词文盲也能大致将其念出来,这一点在拉丁语系语言里表现得尤为明显。汉语就不可能。没上过学的中国人,听到某个人念出某个汉字,他能将其写出来吗?更不用说汉语的多音字了。这就是中国人为什么如此重视教育的原因之一。汉语里习惯说短句子,英语里由于复合句型的原因长句子很常见,老外的逻辑思维能力和推理能力受锻炼较多。中国人受汉语短句子的习惯影响喜欢简洁明快。不过,汉语里汉字的构造复杂,据说这能极大提高学生的数学能力。不错,英语是发散性的语言。这正好证明了其生命力。语言是随着社会、经济、技术、文化等各方面的发展而发展的。随着社会的发展,历史向前推进,必然会有新词产生,有旧词被淘汰,这是健康的语言发展现象,是文化发达、人们思想自由活跃、社会进步的一种表现。如果一种语言很多年原封不动,没有新词出现,也没有新的表达方式出现,这只能说明什么?可能我们有一个邻国属于这种情况。汉语里固然有火箭、计算机这种绝妙的新词创造法,但更多地还是从外来语言中吸取和引进新词。从早期的雷达、干部、拖拉机等到近期的BP机、CD、DVD等,外来词语在汉语中大量存在,此外,改革开放以来汉语原创的新词语也大量涌现,从倒爷、打的、下海到下岗、网恋、游民。。。。汉语就没有发散性吗?不错,常用汉字总数确实不多,也就两三千字。但如果你只会这两三千字,而不会词组的话,相信你连报纸也看不了。当然,你可以说,常用汉字加上词组,其数量也不是很多,但汉字词组含义的微妙性和在不同场合的不同含义,令汉语的表意相当丰富,光是“东西”这个词,就令多少外国人头痛不已?更不用说阴平、阳平、上声和去声的区别了。有人认为,汉语的最基本单位应该是句子,而不是词组,更不是单字。也就是说,你光是知道字和词组的含义根本没用,你必须了解汉语里每个句子的含义。所以,单是以单字和词组数量的多少来衡量汉语相对于英语的优点没有太大的意义。至于说外国学生读莎翁和乔叟的著作感到困难,而中国学生读屈原的诗很容易,以此来说明汉语的优点实在无法令人心服口服。这只能说明英语在最近几百年的变化之大,而汉语在封建社会长期保持相对稳定,以及中国重视古文教学。这也从侧面折射出西方世界在近几百年中经济社会发展之迅速,以及中国封建社会里长期缓慢的经济社会发展水平。让中国
学生去读商周时期的甲骨文之类,同样不会很容易。声明:本人绝不是要否定汉语、赞颂英语、以及崇洋媚外。只是觉得上文所述观点有其片面之处,所以着重谈了汉语的相对缺点,而没有重复上文中所阐述的汉语的很多优点。作为一个理性的人,应该懂得客观地看待和分析问题,而不应让民族感情冲动阻碍自己的理性判断。